Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

причинять муки

  • 1 причинять муки

    причинять муки
    עִינָה [לְעַנוֹת, מְעַנֶה, יְעַנֶה]

    Русско-ивритский словарь > причинять муки

  • 2 причинять

    причинить что заподіювати, заподіяти, діяти, удіяти що, чинити, учиняти, учинити що, спричиняти и -чинювати, спричинити що, спричинятися и -чинюватися, спричинитися до чого; (доставлять, приносить) завдавати, завдати кому чого и що. [Що я заподіяв оцим людям, - твоїм людям, - за що мене судять? (Шевч.). Краще кривду вже терпіти, ніж самим її чинити (Грінч.). Завдала ти мені великої турботи. Любов ті рани завдавала (Куліш). Мати найбільше любить ту дитину, що більше слабувала, більше ночей безсонних їй спричинила (М. Левиц.)]. -нить вред кому - удіяти, заподіяти, учинити шкоду кому, пошкодити кому. [І людська злість та неправда не вдіє мені ніякої шкоди (Неч.-Лев.). Замість щоб зробити велику користь, «Крашанка» вчинила тільки шкоду (Грінч.)]. -нить зло, несчастье - учинити зло, нещастя, заподіяти, вдіяти зло, лихо и зле, лихе кому, завдати (накоїти) лиха (безголов'я) кому. [Ніколи зла я не вчинив-би їй (Грінч.). Скільки вам зла я вчинила (Грінч.). Ні, ні, Господь не заподіє злого! (Куліш). А що він кому лихого заподіяв (Кониськ.) Вам лихо вдіяти? (Самійл.). Я не знаю, хто їй лихо заподіяв (Шевч.). Не золотом те лихо оплатити, що завдали ви нам (Грінч.). Музо богине! Співай нам про гнів Пелієнка Ахилла, згубний которий сто сот безголов'я Ахейцям накоїв (Ніщинськ.). Дуже багато Ахейцям лиха накоїв (Самійл.)]. -нить кому много хлопот, беспокойства - завдати, заподіяти, наробити кому багато клопоту, турбот. [Мало тобі того клопоту і сорому, що досі нам заподіяла ? (Кониськ.)]. -нять затруднения - чинити труднощі кому, ставити труднощі кому и перед ким, завдавати кому труднощів. -нять, -нить печаль, скорбь, горе, огорчения, неприятности, страдания кому - завдавати, завдати жалю, журби, туги, скорботи, горя, прикростей, страждання кому, завгорювати, завгорити кому; срв. Огорчение, Огорчать. [Цим ми йому не завгоримо і його не навчимо, але нехай знає, що вовк ловить, але й вовка ловлять (Неч.-Лев.)]. -нять муку, муки - завдавати муку, муки кому. [Хіба то я завдав їм муку? (Л. Укр.). Найгірші особисті муки, які завдає розлука з усім, що серцю любе (Єфр.)]. Это -няло боль, страдания кому - це боліло кого. [Зневага до найкращого її почуття боліла Раїсу (Коцюб.)]. -нить обиду кому - заподіяти, вчинити кривду кому, скривдити кого. -нить убыток, ущерб, урон кому - наробити втрати (збитків кому, призвести до втрати кого. Война -няет большие бедствия - війна призводить до великого лиха, війна діє, спричинює багато лиха. Это может -нить взрыв - це може спричинити вибух, призвести до вибуху. Причинённый - заподіяний, удіяний, учинений, спричинений, завданий кому. -ться -
    1) заподіюватися, бути заподіяним, діятися, бути вдіяним, чинитися, бути учиненим, завдаватися, бути завданим кому, чому;
    2) (безл.: приключиться) заподіятися, статися, зробитися, учинитися. Что тебе -лось? - що тобі сталося? що тобі зробилося?
    * * *
    несов.; сов. - причин`ить
    (что) заподі́ювати, заподі́яти (що); ( делать) чини́ти, учини́ти (що); (быть причиной, производить) спричини́ти и спричи́нювати, спричини́ти (що), спричиня́тися и спричи́нюватися, спричини́тися (до чого, чому); (боль, горе) завдава́ти, завда́ти (чого, що)

    Русско-украинский словарь > причинять

  • 3 причинять душевные муки

    General subject: wrench

    Универсальный русско-английский словарь > причинять душевные муки

  • 4 мучить

    1) ( причинять муки) straziare, tormentare, far penare
    2) ( волновать) turbare, tormentare
    * * *
    несов. (сов. измучить, замучить)
    tormentare vt, far soffrire

    му́чить подозрениями — tormentare con i sospetti

    * * *
    v
    1) gener. farsi sentire (il mio ginocchio si fa di nuovo sentire), crocifiggere, dilaniare, incendere, martirare, martirizzare, martoriare, spunzecchiare, assaettare, assillare, tribolare, affannare, affliggere, angariare, angarieggiare, angosciare (+A), angustiare, conquidere, crucciare, cruciare, cuocere, dar la corda, estenuare, far penare, flagellare, livragare, malmenare (+A), maltrattare, mangiare, martellare, mettere in assillo, pugnere, pugnolare, pungere, straziare, tartassare, tenere sulla fune, tormentare, torturare, travagliare, vessare
    2) liter. pillottare, sbattere, ammazzare, attossicare (+A), dilacerare, lacerare, rimordere, trivellare (морально)

    Universale dizionario russo-italiano > мучить

  • 5 мучить

    мучивать
    1) мучити, (терзать, истязать) катувати, мордувати, рвати, (подвергать мучениям) брати на муки, (предавать мучениям) давати (завдавати, віддавати) на муки; (томить) морити, томити, нудити кого; (причинять боль кому) завдавати кому болю, боліти кого; (изнурять) виснажувати, знесилювати кого. [Не мучте ви так його (Грінч.). Колись били-катували, посторонками в'язали (Пісня). Катувала, мордувала, та не помагало (Шевч.). Важке питання - воно мене мордує, не дає мені спокою (Н.-Лев.). Не рвися, люба, і не рви мене (Л. Укр.). Казала, що підеш за мене, то не мори мене (Квітка). Своє серденько томлю (Грінч. III). Сюди блудить, туди блудить, під собою коня нудить (Пісня). Били мене, били, на муки давали (Голов.). Зневага до її почуття боліла Раїсу (Коцюб.)]. Мысль, совесть -чит - думка, сумління (совість) мучить (гризе). [Гризе мене одна думка (Г. Барв.). Совість не дає мені спокою, гризе мене і день, і ніч (Сторож.)]. -чить тяжко - мучити тяжко (великою мукою). [Мучили її великою мукою, закували в тяжкі кайдани (Грінч.)]. Что лошадь -чишь? - нащо коня мордуєш? Беды -чат, уму учат - біда докучить, та розуму научить (Приказка). Что -чит, то и учит - мука - найкраща наука. Дело учит и -чит, и кормит - робота як намордує, то й навчить, нагодує. Его -чит голод, жажда, болезнь - його мучить (томить, в'ялить, сушить) голод, спрага, хвороба (недуга);
    2) докучати, настирливо домагатися.
    * * *
    му́чити; ( истязать) катува́ти, мордува́ти; ( нравственно терзать) гри́зти

    Русско-украинский словарь > мучить

  • 6 мучить

    (вн.)
    1) (причинять страдания, муки) torture (d), torment (d)

    его́ му́чит жа́жда [го́лод] — he is tormented by thirst [hunger]

    его́ му́чит пода́гра — he is a martyr to gout

    2) (не давать покоя, издеваться) torment (d), tease (d)

    ма́льчик му́чил мла́дшую сестру́ — the boy tormented his younger sister

    переста́нь му́чить ко́шку! — stop teasing the cat!

    3) (тв.; донимать чем-л) torment (d with), pester (d with)

    му́чить кого́-л вопро́сами — torment / pester smb with questions

    4) ( утомлять) tire out (d), wear out (d); (разговорами и т.п.) bore (d), weary (d)
    5) (беспокоить - о мыслях, переживаниях) torment (d), worry (d), disturb (d)

    э́то му́чит мою́ со́весть — it lies heavy [it weighs] on my conscience

    6) разг. (оставлять неудовлетворённым чьё-л желание, любопытство и т.п.) torture (d)

    не мучь меня́, скажи́ пра́вду — don't torture me, tell me the truth

    Новый большой русско-английский словарь > мучить

  • 7 утыктараш

    утыктараш
    I
    -ем
    1. экономить, сэкономить; откладывать (отложить); оставлять (оставить), сберегать (сберечь), приберегать (приберечь) что-л. как излишек, как лишнее; выделять (выделить) излишек, остаток кому-л.

    Оксам утыктараш сберечь деньги;

    йолташлан утыктараш оставить (как излишек) другу.

    Ложаш шкаланемат шагал гынат, кузе-гынат тыланет утыктарашак логалеш. МДЭ. Муки и себе мало, но придётся как-нибудь уж оставить (как излишек) тебе.

    Сравни с:

    утыкташ
    2. книжн. сокращать, сократить; увольнять (уволить) с работы

    – Туштыжо (паша верыште) мыйым шукертак утыктареныт улмаш. «Мар. Эл» – На работе, оказывается, меня давно сократили.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    диал. причинять (причинить) острую (резкую, сильную) боль; резать, колоть (сильно)

    Шӱкшӧ пӱйым йӱштӧ вӱдат утыктара. Ӱпымарий. Плохим зубам и холодная вода причиняет резкую боль.

    Мӱкш пӱшкылын утыктара. Ӱпымарий. Пчела, ужалив, причиняет сильную боль.

    Марийско-русский словарь > утыктараш

См. также в других словарях:

  • Диоген — (ок. 410 ок. 320 гг. до н.э.) философ киник, последователь Антисфена, из Синопы (Малая Азия) (Диоген) говорил, что когда он видит правителей, врачей или философов, то ему кажется, будто человек самое разумное из живых существ, но когда он… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Пить кровь — причинять сильные муки, страдания. ФСВЧиЭ …   Термины психологии

  • ЗЛО — [греч. ἡ κακία, τὸ κακόν, πονηρός, τὸ αἰσχρόν, τὸ φαῦλον; лат. malum], характеристика падшего мира, связанная со способностью разумных существ, одаренных свободой воли, уклоняться от Бога; онтологическая и моральная категория, противоположность… …   Православная энциклопедия

  • МУЧИТЬ — МУЧИТЬ, мучу, мучишь, и (разг.) чаю, чаешь, несовер., кого что. 1. Истязать кого нибудь, причинять кому нибудь физические муки. Не бей, не мучь собаку. || Причинять кому нибудь страдания, душевные, нравственные муки. Мучить жену ревностью. Мучить …   Толковый словарь Ушакова

  • МУЧИТЬ — МУЧИТЬ, мучивать (см. также мутить) кого чем: истязать, томить, изнурять, причинять телесное или духовное страданье; безпокоить, тревожить продолжительно; | упрашивать, убеждать неотступно. Он мучит меня на чужу сторону, вят., пермяц. тянет,… …   Толковый словарь Даля

  • Мучить — несов. перех. 1. = мучать Причинять кому либо физические муки; истязать кого либо. отт. Причинять кому либо страдания, нравственные мучения. 2. = мучать Быть причиной мук, страданий. 3. перен.; = мучать Волновать, беспокоить. Толковый словарь… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Мазохизм — 1. качество или склад личности, склонной направлять деструктивное, болезненное или оскорбительное поведение против себя, причинять себе боль и страдание и при этом испытывать непосредственное чувство удовлетворения (облегчения, морального… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • ИОАНН ДУНС СКОТ — [лат. Ioannes (Johannes) Duns Scotus] († 8.11.1308, Кёльн), средневек. философ и богослов, католич. священник, член монашеского ордена францисканцев; в католич. Церкви прославлен в лике блаженных (пам. зап. 8 нояб.). Жизнь. Иоанн Дунс Скот. 1473… …   Православная энциклопедия

  • ПОНТИЙ ПИЛАТ —         Римский прокуратор (наместник) Иудеи в конце 20 х начале 30 х гг. н. э., при котором был казнен Иисус Христос. П. П. один из главных героев романа «Мастер и Маргарита». На первый взгляд, П. П. у Булгакова человек без биографии, но на… …   Энциклопедия Булгакова

  • Сура 2. Корова — 1. Алиф, лам, мим. 2. Это Писание, в [божественном ниспослании] которого нет сомнения, руководство для богобоязненных, 3. тех, которые веруют в сокровенное, всегда вершат молитвенный обряд салат, раздают милостыню из того, что мы определили им в… …   Коран. Перевод М. Н. Османова

  • Масло коровье — Под названием коровьего М. разумеют продукт, получаемый сбиванием сливок, при чем заключающиеся в них микроскопические жировые шарики, теряя свою оболочку, слипаются между собой и образуют сплошную общую массу. Кроме сливок, материалом для… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»